Ban Điều Hành

Vũ Công Hoan: Phụ trách vấn đề chất lượng và bản quyền.

Là một dịch giả tiếng Trung chuyên nghiệp, tốt nghiệp trường phiên dịch Cục chuyên gia Phủ thủ tướng. Ông đã có thời gian dài công tác tại Trung Quốc trước khi về nước lên đường nhập ngũ năm 1968, hiện nay ông là một dịch giả Trung văn được nhiều bạn đọc biết đến.

Quan điểm về nghề dịch: “Dịch văn học không chỉ chuyển tải hai ngôn ngữ khác nhau, mà còn là chuyển tải hai nền văn hóa của hai dân tộc. Vì vậy phải chọn dịch những tác phẩm tiêu biểu và tác giả tiêu biểu. Người dịch chẳng khác nào người làm mối giới thiệu cho hai bên trai gái hiểu đúng vẻ đẹp nết tốt của nhau để họ chung sống hạnh phúc lâu bền. Người dịch văn học phải say sưa với nghề, phải giỏi tiếng mẹ đẻ, phải thông thạo tiếng nước ngoài và cẩn thận tỉ mỉ tra khảo cho thật kỹ từng ngôn từ không ngại tra từ điển.”

Phỏng vấn của báo Tuổi Trẻ Dịch văn học đâu phải vì tiền


Ngô Tự Lập: Tổ chức các công trình dịch lớn.

Ngô Tự Lập (sn. 04- 06 – 1962, Hà Nội). Là nhà văn, dịch giả và người sáng tác ca khúc, Ngô Tự Lập đồng thời cũng là một nhà nghiên cứu với các công trình trải rông nhiều lĩnh vực như lý luận văn học, triết học kinh tế, ngôn ngữ. Kỹ sư Hàng hải (Baku, Liên Xô, 1986), Cử nhân Luật (Việt Nam, 1993), Thạc sĩ Văn chương (ENS de Fontenay/Saint Cloud, Pháp, 1996), Tiến sĩ Ngôn ngữ và văn học Anh (Illinois State University, Hoa Kỳ, 2006). Ông là một trong những trí thức khởi xướng phong trào dịch thuật và truyền bá tinh hoa trí tuệ nhân loại vào Việt Nam đầu thế kỷ 21. Tác phẩm của ông được dịch và xuất bản tại Hoa Kỳ, Bỉ, Pháp, Ấn Độ, Thụy Điển, Canada, Thái Lan, Cộng hòa Séc.


Bùi Minh Dũng: Phụ trách chất lượng dịch.

Tốt nghiệp Đại học Ngoại Giao năm 1983 tại Việt Nam; Thạc sỹ Quan hệ Quốc tế, Đại học Quốc tế Nhật Bản năm 1991; Tiến sỹ Triết học, Đại học Cambridge, Vương Quốc Anh năm 1997.

Ông làm việc nhiều năm cho Bộ Ngoại giao, Đại sứ quán của Việt Nam tại London, Vương Quốc Anh. Hiện nay ông tham gia biên tập, biên dịch, hiệu đính cho một số báo và tạp chí.

Ngoại ngữ: tiếng Anh(TOEFL 663, năm 1990), tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Nhật.


Đinh Công Bằng – Đại diện cộng đồng dịch thuật tại Florida, Mỹ

Hiện tại anh làm việc điện tử hóa tài liệu chính phủ về mối quan hệ công dân tại Leon County Government, Florida, Mỹ. Anh tốt nghiệp Đại học Tổng hợp năm 1990 tại Việt Nam; Thạc sỹ Quan hệ Công nghệ thông tin , Đại học Bang Florida, The Diocese of Pensacola-Tallahassee năm 1999 .

Hiện nay ông tham gia biên tập, biên dịch, hiệu đính cho một số báo và tạp chí.


Đinh Tuấn Anh – Chủ nhiệm Câu Lạc Bộ Dịch thuật tiếng Đức.

Anh có nhiều năm sống, học tập và làm việc tại Đức và Việt Nam trong các lĩnh vực báo chí, xuất bản, dịch thuật và tổ chức các sự kiện văn hóa. Hiện anh phụ trách dự án Sách dịch Đức-Việt của Viện Goethe Hà Nội.

Ngoại ngữ: tiếng Anh, tiếng Đức.


Trang Hạ: Phụ trách truyền thông.

Nói đến Trang Hạ, người ta thường nhớ đến các truyện ngắn báo Hoa Học Trò thập niên 1990 hay các tác phẩm dịch tạo ra cơn sốt trong giới đọc sách như: Mẹ điên; Vâng, em chỉ là …con đĩ, …

Chị còn được đánh giá là một trái tim nhạy cảm và lối sống trách nhiệm với cộng đồng. Trong thời gian sống tại Cao Hùng, Đài Loan, chị có thời gian dài trợ giúp người Việt tại Đài Loan cũng như tham gia các công việc xã hội với vai trò dịch giả, nhà văn, nhà báo quốc tế, nhà làm phim… Chị có nhiều kinh nghiệm làm việc trong giới truyền thông như Phóng viên thường trú tại Đài Bắc, Đài Loan cho báo Tiền Phong, đài Truyền hình Việt Nam và một số cơ quan báo chí truyền thông quốc tế.

http://trangha.wordpress.com/

Ngọc James: Điều hành chung.

Nhiều năm làm việc trong môi trường kinh doanh quốc tế, đa ngôn ngữ, đa quốc gia trong lĩnh vực thương mại, kinh doanh và đầu tư. Là một nhà doanh nghiệp quan tâm tới nền dịch thuật nước nhà. Trước năm 2007: anh là Chủ tịch HĐQT Công ty CP Giáo Dục Hà Nội, Phụ trách nhóm phiên dịch, biên dịch, cộng tác viên gần 1000 người cung cấp nhiều dịch vụ chất lượng phiên dịch, biên dịch cho các tạp chí, doanh nghiệp, phòng tư pháp, công chứng tại Hà Nội và một số tỉnh thành.

Anh và các thành viên sáng lập dichthuat.com với mong muốn cộng đồng dịch giả gắn kết hơn và được trợ giúp nhiều hơn từ xã hội cũng như góp sức xây dựng tủ sách dịch trí tuệ của thế giới bằng tiếng Việt.

Blog cá nhân http://vn.360plus.yahoo.com/vinapower1

ô